è andata

di Nadia Pascucci

E’ ANDATA COSI’

Spazzolo nodi di ricordi ,
rispolvero vecchie foto,
accarezzo il maglione sul letto,
con ancora il tuo profumo di lavanda.
Riaccendo pensieri e candele,
cerco quella goccia di acqua cristallina
che dissetava,
e faceva crescere
il raro fiore dell’amore.
Lunghi i miei giorni,
quando nella nebbia,
sentìì il suono dei tuoi passi ,
allontanarsi,
come note in dissolvenza.


Il cielo non fu più il mio soffitto,
non sentii più quella stretta,
che tanto mi turbava,
e mi faceva sognare,
le tue mani…
sotto la camicetta di raso ,
che davano la scossa ,
sbottonavano il cuore,
e carpivano i segreti più profondi.
Questa giostra che va,
mi lascia palpebre chiuse,
un respiro freddo,
sassolini nelle scarpe ,
carezze impigliate tra le dita,
nuvole di cenere,
e un tramonto relegato al limite dell’orizzonte….

Nadia Pascucci @ 2018 diritti riservati
5/2/2018 ore 18
Est allé comme ça

Je brosse les noeuds des souvenirs
et regarde les anciennes photos
Je caresse le vieux pull sur le lit,
avec ton parfum de lavanda.
Je voudrais allumer des pensées
et des bougies,
boire cette goutte d’eau cristalline,
qui a éteint
et a soulevé
la fleur rare de l’amour
Longtemps mes jours ,
quand dans l’obscurité
J’ai entendu tes pas s’éloigner,
comme des notes qui sortent.
Le ciel n’etait plus mon plafond
Je ne sentais plus ton emprise sur moi,
que j’aimais tant
et il me faisait rêver,
tes mains sous la blouse en satin,
qui m’ont donné le choc,
déboutonner mon coeur,
et ils ont arraché les secrets
les plus profonds.
Dans le carrousel de la vie,
J’ai les paupières fermées,
caresses attrapées dans les doigts,
un respire froid ,
galets dans les chaussures,
nuages de cendres,
et un coucher de soleil
reléguée à la limite de l’horizon..
Nadia Pascucci 2018 traduzione francese
5/2/2018 ore 18