Cronaca 2 Il poeta giornalista indiano : Asoke Kumar Mitra – Savage Wind – traduzione poetica di Elisa Mascia Date: 2 Luglio 2020Author: elisamascia 2 Comments ASOKE KUMAR MITRAA Private WoundIn this setting sun of the springThousands wet eyes under the azure skyThousands already deadLife is fragile, so is loveTired soulsTime never waitsMoss grows in the bleeding heartLock down at homeSilence of graveyard, deepening fear of virusAt a distance,Chime of temple bells, prayersBidding adieuLeft behind the syllables of life and deathTerror hides in this deceitful springBarren roads, voices lost in the windSun will rise againFrom the ruin of deathFor you leaving behindTuberose burntAnd my heartInto pieces…© Asoke Kumar MitraIf YouNights here are without dreamYou offer roses distilledFrom your bloodThis evening passionately wipes the shadowThe salty taste of tearsYour heart plays softlyEach nightYou dump silentlyThe grief in your lipsTime stood stillYou smiled and whisperedBounced up into spring of dreamYou a silent language of the wind© ASOKE KUMAR MITRAOne Day‘isn’t it thirty years?Yes, long time!She holds his handIt has not lost its luster;Without any bondageMirror tells him, who he isLooks up at his forehead‘what are these lines?’Thirty yearsTheir cries and their laughterASOKE KUMAR MITRAASOKE KUMAR MITRA: FROM KOLKATA, INDIA Born 1950, from Kolkata, India, studied at Hindu school and St. Xavier’s College, Kolkata. He is a retired journalist and editor of “CALCUTTA CANVAS” and “INDUS CHRONICLE”. He is a bilingual poet. He has contributed to various anthologies published in India and abroad. His poems are translated into Hindi, Punjabi, Assamese, Italian, French, German, Polish, Persian, Serbian, Arabic, Hebrew, Malay, Mandarin, Romanian, Spanish, Azerbaijani, Russian, Uzbek, Kirghiz, Greek, Swedish, Norwegian, Chinese, Catalan. “SAVAGE WIND” is his first poetry book, a bilingual edition, translated into Spanish by Mexican poet Josep Juarez. This has a separate edition published by Altaspera Publishing &Literary Agency INC, in Canada and distributed by LULU, IE under separate ISBN. The Italian version of “SAVAGE WIND” is also published from Italy with Italian translation by poet Elisa Mascia, Italy. “SONG OF PEBBLES” is his second book, a bilingual edition, translated into French by Marjorie Meetoo from Mauritius. Published from Kolkata, India. Poetry, photography, paintings are his passions. Condividi:FacebookTelegramTumblrPinterestE-mailStampaWhatsAppTwitterLinkedInMi piace:Mi piace Caricamento... Correlati
Liricaassolutamente emozionante e sincera che vine dal un’anima sensibile e raffinate. Caricamento... Rispondi
thank you, dearest poet Elisa Mascia, humbled and feeling blessed.
Liricaassolutamente emozionante e sincera che vine dal un’anima sensibile e raffinate.