Silvio Raffo – poeta

Ilaria Palomba – Poetessa
Joan Josep Barcelo poeta – italiano – catalano

Lo sai da sempre, non c’è soluzione
alla fatalità della passione.
L’amore è solo quest’atroce sfida:
devi
ucciderlo prima che ti uccida

Vedersi o non vedersi non altera l’amore
se si è raggi di un unico splendore.
Mai la quercia vedrà la sua radice
se è quella linfa a renderla felice
.
.
Sempre ho has sabut, no hi ha solució
a la fatalitat de la passió.
L’amor és només aquest terrible repte:
l’has de
matar abans que et mati

Veure’s o no veure’s no altera l’amor
si s’és raigs d’una única esplendor.
L’alzina no veurà mai la seva arrel
si és aquella saba la que la fa feliç
.
.
Silvio Raffo

Domani dimentica
le gioie che non
furono. Resta qui
per me, dove non
esiste cielo né
terra, ma torbidi
ci attorcigliamo
alle ipotesi e ai
ricordi.

Ho paura di non
sentire più nulla.
Senza memoria
si vive spezzati,
agonizzanti si
risorge nel vuoto.
.
.
Oblida’t demà
de les alegries que no
eren. Queda’t aquí
per mi, on no
hi ha cel ni
terra, però tèrbols
ens recaragolem
a les hipòtesis i als
records.

Tinc por de no
sentir res més.
Sense memòria
es viu trencat,
agonitzants si
ressorgeix en el buit.
.
.
Ilaria Palomba

Entrambe le poesie dall’idioma italiano al catalano sono state tradotte dal poeta Joan Josep Barcelo