Cari amici
Oggi,ho l’onore di presentarvi come POESIA OSPITE,una poesia del Professore Milan Knížák.
Sono orgogliosa e onorata perché anche se non conosco personalmente il Professore,lui tramite un amico in comune e per amore della poesia,come dice il Professore:”La poesia va letta e diffusa, per questo è stata creata“.
Mi ha affidato questa poesia per la traduzione e l’arrangiamento in italiano.E’ una poesia in uscita qui,in anteprima mondiale poiché è una poesia scritta nel mese di Gennaio 2023 e non ancora uscita e divulgata.
Ho l’immenso piacere di presentarvela in lingua ceca e in lingua inglese scritta dal Professore stesso e in Italiano tradotta e arrangiata da me.
Un omaggio a un grande artista.
Grazie
.
Natalia Castelluccio
.
Dear friends
Today, I have the honor to present you as GUEST POETRY, a poem by Professor Milan Knížák.
I am proud and honored because even if I don’t know the Professor personally, he does through a mutual friend and for the love of poetry, as the Professor says :”Poetry must be read and disseminated, this is why it was created”.
He entrusted me with this poem for translation and arrangement in Italian.
It’s a poem coming out here, in a world premiere since it’s a poem written in January 2023 and not yet released and disclosed.
I have the immense pleasure of presenting it to you in Czech and English written by the Professor himself and translated and arranged in Italian by me.
A tribute to a great artist.
Thank you
.
POEZIE –  POETRY – POESIA
.
ON CHESKY

Halo Bože 
Opusť rajské lože
Vracím život zpět
Pářu trapný rubáš
Ano, Pane náš
A co Satanáš?
(slova mě vždy zavedou jinam než jsem plánoval)
Princezna sídlí na zámku v Hladíkově kde plavou ptáci a ryby chodí na procházku. 
Je něžná jako píseň co si šeptají trávy, jako závoj slimáččí nevěsty, pošetilá jak sny konvalinek. 
Leželi bychom na levém boku v řadě za sebou. 
Asi bych tě tlačil břichem.
Přehozenou rukou bych tě hladil a do uší šeptal blázniviny. 
Jsi teplá a vláčná. 
Nad námi sedí Bůh a čůrá lásku. 
.
Prof. Milan Knížák
.

IN ENGLISH

Hi Mr. God
Leave your bed of paradise
I do return my life back
Striping down the robe
Yes, Our Lord
Satan’s sword?
(The words always take me somewhere other than I planned)
The princess resides in the castle of Caressness where birds swim and fish walk.
She’s gentle as a song whispered by the grasses, like a snail bride’s veil, foolish as dreams of lilies in the valley.
Lying  on our left side in a row behind each other.
I probably push you with my belly.
Stroking you with my hand leaning over your body and whisper crazyness into your eyes.
You’re warm and soft.
God sits above us, peeing love.
.
Prof. Milan Knížák
.
IN ITALIANO

Ciao Dio
Lascia il tuo letto del paradiso
Restituisco la mia vita
Mi spoglio della veste
Sì, mio Signore .
Qual’è la mia spada di Satana?
(Sono le parole che mi portano sempre in un posto diverso da quello che avevo programmato) .
Raggiungo la mia principessa che risiede nel castello della Carezza dove gli uccelli nuotano e i pesci camminano.
Lei è gentile come il canto che le erbe si sussurrano, come il velo di una sposa di lumaca, folle come i sogni dei mughetti nella valle.
Staremo così sdraiati sul lato sinistro in fila l’uno dietro l’altro.
Oh principessa ,ti spingo con la mia pancia.
Ti accarezzo con la mia mano appoggiata sul tuo corpo e ti sussurro follia nei tuoi occhi.
Sei così calda e gentile..
Mentre Dio siede sopra di noi, facendo piovere amore.
.
Natalia Castelluccio

⬇️BLOG PENSIERI PAROLE E POESIE⬇️
http://pensieriparoleepoesie.wordpress.com

⬇️ CANALE YOU TUBE ⬇️
https://youtube.com/@Natalia.Castelluccio71