Poesia universale del poeta Bhagirath Choudhary nella traduzione nell’ idioma arabo del poeta iracheno Kareem Abdullah, pubblicazione di Elisa Mascia -Italia
Foto cortesia dei poeti Bhagirath Choudhary e Kareem Abdullah -Irak
La poesia universale del poeta Bhagirath Choudhary dal titolo originale” Masked Devil” – “Angelo Mascherato” è stata tradotta già in moltissimi idiomi e di seguito dall’inglese all’arabo a cura dell’
Autore di fama internazionale, grande filantropo e caro amico Kareem Abdullah -Irak
Diavolo Mascherato
Mi definisco
Un angelo umano
Senza sosta
Parlo di pace
Ma continuo a fornire
Armi e munizioni
Alle nazioni in guerra
Che farsa?
Continuo a marchiare l’umanità
Con crudeli cicatrici di battaglia
Organizzo guerre
Per testare la letalità
Delle mie nuove armi
Per controllare per ogni colpo
Il tasso di mortalità
Quanti soldati
I miei droni suicidi
Potrebbero distruggere le nazioni
Con comoda legalità.
Algoritmi intelligenti
E metalli pesanti
Al servizio del mio designer
Guerre e battaglie nell’ombra
La mia magia del marketing
Mentre faccio una dimostrazione
Creando nuovi mercati
Per il lavaggio delle mie armi
Resto lontano
Dal fronte di guerra
Organizzo una dimostrazione di guerra
Dal comfort
Del mio salotto
Senza vergogna
E senza alcuna impunità
Assumo la povera umanità
Per trasformarla in soldati da uccidere
E farli morire
Per la mia follia egoistica
Tutti i diritti riservati
Bhagirath Choudhary
Lettura poetica in italiano di Elisa Mascia -Italia
Masked Devil
I call myself
A human angel
Without cease
I talk peace
But keep supplying
Arms and ammunitions
To the battling nations
What a farce ?
I keep marking humanity
With cruel battle scars
I stage wars
To test lethality
Of my new weapons
To check per strike
The rate of mortality
How many soldiers
My suicidal drones
Could destroy nations
With convenient legality.
Smart algorithms
And heavy metals
Serve my designer
Shadow wars and battles
My marketing wizardry
While giving a demo
Creating new markets
For my weapon’s laundry
I remain far away
From the war front
Staging a war demo
From the comfort
Of my living room
Without shame
And any impunity
I hire poor humanity
To convert her into soldiers to kill
And make them die
For my egoistic insanity
All rights reserved
Bhagirath Choudhary
شيطانٌ مُقنَّع
أُسمّي نفسي
ملاكًا بشريًّا،
وبلا انقطاع
أتحدّث عن السلام،
لكنني أواصل تزويد
الأمم المتحاربة
بالأسلحة والذخائر.
يا لها من مهزلة!
أظلّ أوسِمُ جبينَ الإنسانيّة
بندوب المعارك القاسية.
أُدبّر الحروب
لأختبر فتك
أسلحتي الجديدة،
ولأحصي مع كلِّ ضربة
معدّل الموت،
كم من الجنود
يمكن لطائراتي الانتحارية
أن تُفني،
وكم من الأوطان
تُدمَّر
بشرعيّةٍ مريحة.
خوارزمياتٌ ذكيّة
ومعادنُ ثقيلة
تخدم مُصمِّمي،
في حروبٍ خفيّةٍ وظلال معارك.
وسحرُ تسويقي
يقدّم العرض،
صانعًا أسواقًا جديدة
لغسيل أسلحتي.
أبقى بعيدًا
عن جبهة القتال،
أُدير عرضَ الحرب
من راحة
غرفة معيشتي،
بلا خجل
ولا مساءلة.
أستأجر إنسانيّةً فقيرة
لأحوّلها إلى جنودٍ يقتلون،
وأجعلهم يموتون
من أجل جنوني الأناني.
جميع الحقوق محفوظة
بهاغيراث تشودهاري
Translation from English to the Arabic language by Kareem Abdullah
___________
Bhagirath Choudharyy
Founder Global Literary Societyy

Leggi anche altri articoli dell’autrice Elisa Mascia -Italia, grazie
https://alessandria.today/?s=Elisa+Mascia
Un ringraziamento speciale ai lettori di Alessandria today.
Dal 2018, Alessandria today è un punto di riferimento con oltre 141.000 articoli su Cultura, Interviste, Poesie, Cronaca e molto altro. Grazie a voi, il nostro impegno continua a crescere e a raccontare storie che arricchiscono la nostra comunità. Visitateci su https://alessandria.today/ e italianewsmedia.com per essere parte della nostra avventura. Grazie di cuore per il vostro supporto!