COME LA LUCE AZZURRA CHE SI DIFFONDE NEL CIELO DOPO LA PIOGGIA. Da IM SOL NAE – PRESIDENTE DELL’ASSOCIAZIONE COREANA DI LETTERATURA MONDIALE, AMBASCIATORE MONDIALE DELL’ACCADEMIA DI ETICA
COME LA LUCE AZZURRA CHE SI DIFFONDE NEL CIELO DOPO LA PIOGGIA
Da: IM SOL NAE – PRESIDENTE DELL’ASSOCIAZIONE COREANA DI LETTERATURA MONDIALE, AMBASCIATORE MONDIALE DELL’ACCADEMIA DI ETICA
Esprimo le mie più sincere congratulazioni alla poetessa Angela Kosta per la pubblicazione della sua raccolta poetica “Perla d’Amore” in Corea.
In qualità di Vicepresidente dell’Associazione Coreana Della Letteratura, Angela Kosta ha dato contributi straordinari alla letteratura mondiale, partecipando a numerose antologie internazionali e traducendo le opere di eminenti scrittori, in più lingue. Grazie alla sua dedizione e passione, ha svolto un ruolo fondamentale nel far conoscere al mondo la bellezza e la profondità della letteratura coreana. Per questo, in qualità di Presidente della Korean Association of World Literature, desidero esprimere il mio più profondo rispetto e la mia sincera gratitudine.
Nata in Albania, Angela Kosta ha inoltre operato attivamente come Ambasciatrice della letteratura e della pace in diverse organizzazioni culturali, senza scopo di lucro, in tutto il mondo, tra cui: Polonia, Marocco, Canada, Algeria, Egitto, Messico, Romania, India e Yemen. Le sue attività letterarie incarnano i valori universali dell’umanità e trasmettono un messaggio di speranza.
La sua poesia non è soltanto un’espressione di linguaggio raffinato. Riflettendo sulle realtà della sua terra d’origine, affronta la sofferenza con sincerità e la trasforma in meditazioni profonde che rivelano la speranza oltre la disperazione. La sua opera risuona come una testimonianza di rinascita, di pace, di amore e di dignità.
La pubblicazione trilingue di Perla d’Amore in coreano, inglese e italiano permetterà al suo messaggio di superare i confini e di raggiungere i lettori di tutto il mondo.
Desidero esprimere la mia sincera riconoscenza al Dott. Kang Byeong-Cheol, Presidente Fondatore della Korean Association of World Literature, la cui visione umanistica ha reso possibile questa pubblicazione. È mio vivo auspicio che questo libro sia accolto con affetto dai lettori in Corea e a livello internazionale.
Ancora una volta, porgo le mie più sentite congratulazioni per la pubblicazione di Perla d’Amore, un’opera che porta con sé un messaggio di speranza oltre la sofferenza.
Cari saluti da: IM SOL NAE (Corea Del Sud)
Presidente Dell’Associazione Coreana Di Letteratura Mondiale, Ambasciatore Mondiale Dell’Accademia Di Etica.
2. LIKE THE BLUE LIGHT CAST ACROSS A RAIN-CLEARED SKY
By: IM SOL NAE – President of Korean Association of World Literature, World Ambassador, International Academy of Ethics.
I extend my sincere congratulations to poet Angela Kosta on the publication of her poetry collection Perla d’Amore (Pearl of Love) in Korea.
As Vice President of the Korean Association of World Literature, Angela Kosta has made remarkable contributions to global literature by participating in numerous international anthologies and translating the works of distinguished writers into multiple languages. Through her dedication and passion, she has played a vital role in introducing the beauty and depth of Korean literature to the world. For this, I express my deepest respect and gratitude as President of the Korean Association of World Literature.
Born in Albania, Angela Kosta has also served actively as an ambassador of literature and peace in various nonprofit cultural and peace organizations across the world, including Poland, Morocco, Canada, Algeria, Egypt, Mexico, Romania, India, and Yemen. Her literary activities embody universal human values and convey hope for humanity.
Her poetry is not merely an expression of beautiful language. While reflecting on the realities of her homeland, she faces suffering with honesty and transforms it into profound meditations that reveal hope beyond despair. Her work resonates as a testament to recovery, peace, love, and dignity.
The trilingual publication of Perla d’Amore in Korean, English, and Italian will allow her message to transcend borders and reach readers around the globe.
I wish to express my sincere appreciation to Dr. Kang Byeong-Cheol, Founding President of the Korean Association of World Literature, whose humanistic vision made this publication possible. It is my earnest hope that this book will be warmly received by readers in Korea and worldwide.
Once again, I offer my heartfelt congratulations on the publication of Perla d’Amore, a work that carries a message of hope beyond suffering.
By: IM SOL NAE
World Ambassador, International Academy of Ethics, President of Korean Association of World Literature
3. 비 갠 하늘에 드리운 푸른 빛처럼
존경하는 안젤라 코스타(Angela Kosta) 시인의 시집 『사랑의 진주(PERLA D’AMORE)』가 한국에서 출간되게 된 것을 진심으로
축하드립니다.
안젤라 코스타 시인께서는 한국세계문학협회 (Korean Association of World literature) 부회장으로 재직하시며, 전 세계 다양한 공동 시집에 저자로 참여하셨고, 국내외 유수 작가들의 작품을 다국어로 번역하며 문학의 다리를 놓아오신 분입니다.
무엇보다도, 한국 문학의 아름다움과 깊이를 세계에 알리고자 쉼 없이 헌신해 오신 그 열정과 노력 덕분에, 한국 작가들의 작품이 세계 유수의 언론과 문학 무대에 널리 소개될 수 있었습니다. 이에 한국세계문학협회 회장으로서 깊은 감사와 존경의 마음을 전합니다.
알바니아에서 태어난 안젤라 코스타 시인은 폴란드, 모로코, 캐나다, 알제리, 이집트, 멕시코, 루마니아, 인도, 예멘 등 여러 나라의 비영리 문화·평화 단체에서 문학과 평화의 대사로 활동하며, 인류 보편의 가치와 희망을 시로 풀어내는 귀한 사명을 감당하고 계십니다.
그분의 시는 단지 아름다운 언어의 집합체가 아닙니다.
모국 알바니아의 현실을 직시하면서도, 고통을 외면하지 않고 오히려 그 속에서 인간의 내면을 섬세하게 들여다보며, 절망 너머의 희망을 강인한 언어로 일구어내는 깊은 사유의 문학입니다.
그의 시편은 마치 무거운 어둠을 이겨낸 진주처럼, 슬픔의 바다를 건너온 청자의 빛처럼, 비가 그친 하늘에 스며드는 푸른 빛처럼, 인간의 고통 뒤에 피어나는 회복과 평화, 사랑과 존엄을 노래합니다.
까치는 가족을 위해 입이 헐도록 나뭇가지를 물어다 집을 짓고, 진주는 깊은 어둠 속에서 고통을 견뎌 비로소 빛을 품습니다.
청자의 고결한 색이 비 갠 하늘빛을 닮았듯,
고통의 시간을 지나온 자리엔 언제나 무지개처럼 피어나는 희망이 존재합니다.
안젤라 코스타 시인의 시를 읽는 이들은, 비극적 현실 속에서도 생의 존엄과 사랑, 평화의 가능성을 끝내 놓지 않는 언어의 힘에 깊은 울림을 받게 될 것입니다.
이번 『사랑의 진주』는 한국어, 영어, 이탈리아어의 삼중 언어로 출간되며, 그 깊은 메시지가 국경을 넘어 더 많은 독자들의 마음에 닿게 될 것입니다.
특히, 본 출간이 가능하도록 힘써주신 한국세계문학협회 창립 회장이신 강병철 박사님의 인류애적 비전에 깊이 감사드리며, 이 책이 한국은 물론 전 세계 독자들에게도 널리 사랑받기를 간절히 기원드립니다.
고통 너머의 희망을 노래하는 『사랑의 진주』의 출간을 다시 한 번 진심으로 축하드립니다.
임솔내
국제윤리학회 세계대사
한국세계문학협회 제6대 회장
