Perché non potevo fermarmi per la Morte: Emily Dickinson e il viaggio invisibile dell’anima

Perché non potevo fermarmi per la Morte: Emily Dickinson e il viaggio invisibile dell’anima

Basta un’immagine per aprire una porta segreta: una carrozza che avanza lenta, il tempo che si fa cortese, l’eternità che prende la mano al presente.

Pier Carlo Lava

Non è la Morte a fermarci: siamo noi, spesso, a non saperla guardare. In questa poesia tra le più celebri e insieme più enigmatiche di Emily Dickinson, l’evento estremo non irrompe con violenza, ma arriva con gentilezza, come un accompagnatore silenzioso. Il testo disinnesca il terrore e lo trasforma in percorso, in attraversamento consapevole, dove ogni tappa è un segno dell’esistenza che si ritrae per lasciar spazio all’infinito.

Una donna in abiti storici seduta accanto a una figura scheletrica in un carro trainato da cavalli, mentre il sole tramonta sullo sfondo nebbioso.

Testo integrale (originale, pubblico dominio)

Because I could not stop for Death –
He kindly stopped for me –
The Carriage held but just Ourselves –
And Immortality.

We slowly drove – He knew no haste
And I had put away
My labor and my leisure too,
For His Civility –

We passed the School, where Children strove
At Recess – in the Ring –
We passed the Fields of Gazing Grain –
We passed the Setting Sun –

Or rather – He passed Us –
The Dews drew quivering and chill –
For only Gossamer, my Gown –
My Tippet – only Tulle –

We paused before a House that seemed
A Swelling of the Ground –
The Roof was scarcely visible –
The Cornice – in the Ground –

Since then – ’tis Centuries – and yet
Feels shorter than the Day
I first surmised the Horses’ Heads
Were toward Eternity –

Traduzione italiana (a cura di ChatGPT, originale)

Poiché non potevo fermarmi per la Morte,
gentilmente si fermò Lui per me.
La carrozza conteneva solo noi due
e l’Immortalità.

Procedevamo lenti: non conosceva fretta,
ed io avevo messo da parte
il mio lavoro e il mio svago,
per la Sua Cortesia.

Passammo la scuola, dove i bambini si affannavano
nell’intervallo, nel cerchio;
passammo i campi di grano che guardano;
passammo il sole al tramonto.

O piuttosto: fu Lui a passare noi.
Le rugiade tremavano, fredde;
poiché di sola garza era la mia veste,
di solo tulle il mio scialle.

Ci fermammo davanti a una casa che pareva
un rigonfiamento della terra.
Il tetto appena visibile,
la cornice: nella terra.

Da allora: sono secoli, eppure
sembrano più brevi del giorno
in cui per la prima volta compresi
che le teste dei cavalli erano rivolte all’Eternità.

La forza del testo sta nell’ossimoro centrale: la Morte come figura di cortesia. Dickinson non nega l’evento, ma ne sovverte il tono. La carrozza non è il carro funebre del terrore romantico: è un veicolo intimo, quasi domestico, che include l’“Immortalità” come terzo passeggero. L’andatura lenta cancella la fretta del mondo e permette di rivedere la vita in sequenza simbolica: la scuola (l’inizio), i campi di grano (la maturità), il tramonto (la fine).

Il passaggio più inquietante è il rovesciamento: “He passed Us”. Non siamo noi ad attraversare il tempo, ma il tempo ad attraversarci. La scena della “casa” come tumulo è una delle immagini più limpide della letteratura occidentale: l’aldilà non è un altrove spettacolare, ma una soglia quasi invisibile, una continuità che si sottrae alla vista.

Paragoni letterari. Come in John Donne, la morte viene guardata senza enfasi (“Death, be not proud”), ma Dickinson spinge oltre, umanizzandola. Con Emily Brontë condivide l’idea di un oltre che non è annientamento ma stato. A differenza di Poe, che fa della morte un abisso estetico, Dickinson la trasforma in esperienza di passaggio. E, per limpidezza simbolica, il testo dialoga con certi quadri di Caspar David Friedrich, dove il paesaggio è già soglia metafisica.

Stilisticamente, la poesia è un capolavoro di sottrazione. Metri brevi, maiuscole cariche di senso, trattini che aprono pause di pensiero: ogni segno è un varco. La traduzione restituisce la chiarezza del gesto originario, ma resta il miracolo dell’inglese dickinsoniano: una lingua che sussurra l’eterno senza proclamarlo.

Biografia dell’autrice. Emily Dickinson (1830–1886), nata e vissuta ad Amherst, Massachusetts, è una delle voci più radicali della poesia moderna. Pubblicò pochissimo in vita; la maggior parte delle sue poesie emerse postuma. La sua esistenza ritirata non fu fuga, ma laboratorio di assoluto: temi come morte, immortalità, natura, amore e fede vengono indagati con una precisione che anticipa la lirica del Novecento. Oggi è riconosciuta come fondatrice di una nuova intimità poetica, capace di coniugare quotidiano e metafisico.

Conclusione. Questa poesia non consola: trasfigura. Non promette salvezza, ma consapevolezza. Nel suo viaggio cortese, la Morte non spegne la vita: la ricolloca. E il lettore, arrivato all’ultima riga, scopre che l’eternità non è lontana: è una direzione.

Geo
Emily Dickinson è radicata nel New England, ma la sua voce è universale. Pubblicare oggi questa poesia su Alessandria today significa rinnovare un dialogo tra territorio e pensiero: portare l’assoluto nella cronaca dell’anima, offrendo ai lettori di Alessandria e del Monferrato un incontro con una delle sorgenti della modernità poetica. La nostra testata, da sempre attenta alla letteratura d’autore e alla diffusione del pensiero critico, continua così a connettere luoghi e visioni, mostrando come i grandi testi parlino anche al presente della nostra comunità.

Seguiteci su: Alessandria today – italianewsmedia.com – Facebook: Pier Carlo Lava

alessandria today

Pier Carlo Lava: Un percorso tra commercio, marketing e passione per la comunicazione Dal settore commerciale e marketing al mondo della consulenza e del blogging La mia carriera lavorativa si è sviluppata nel settore commerciale e marketing, un ambiente dinamico e stimolante, capace di offrire sfide quotidiane e opportunità di crescita continua. Questo mondo mi ha affascinato sin dall’inizio, non solo per la sua natura in continua evoluzione, ma anche per il forte impatto che ha avuto sulla mia crescita professionale e personale. Lavorare in questo settore significa non conoscere la routine: ogni giorno è una nuova sfida, ogni momento richiede adattabilità, intuizione e competenza. Il commercio e il marketing si fondano su un mix di organizzazione, metodo, psicologia, dialettica, creatività e improvvisazione, tutti elementi che distinguono i professionisti più abili sia nelle vendite che nelle strategie di comunicazione e branding. Spesso, guardando indietro, ci si chiede se si rifarebbero le stesse scelte. Molti, potendo tornare indietro, sceglierebbero strade diverse. Personalmente, non cambierei quasi nulla del mio percorso: rifarei la stessa scelta con la consapevolezza che, per natura delle cose, ogni esperienza vissuta sarebbe comunque unica e irripetibile. Se c’è una cosa che forse modificherei, è il tempo dedicato alla famiglia. Con il senno di poi, avrei voluto concedere più spazio agli affetti, bilanciando meglio le esigenze professionali con quelle personali. Il lavoro mi ha dato molto, ma è altrettanto importante riconoscere il valore del tempo condiviso con chi ci è più caro. Oggi, con l’esperienza maturata, continuo a coltivare la mia passione per la comunicazione e l’informazione attraverso il mio ruolo di blogger e consulente, contribuendo con analisi, riflessioni e contenuti su Alessandria Today e altri progetti editoriali. Perché, in fondo, il sapere e l’esperienza acquistano valore solo quando vengono condivisi.

Le tue riflessioni arricchiranno la nostra comunità su Alessandria today e italianewsmedia.com e offriranno nuove prospettive. Non vediamo l'ora di leggere i tuoi pensieri! Lascia un commento e condividi la tua esperienza. Grazie per il tuo contributo!. Pier Carlo Lava

Scopri di più da Alessandria Today Italia News Media

Abbonati ora per continuare a leggere e avere accesso all'archivio completo.

Continua a leggere