I nostri occhi si guardano
mentre danziamo abbracciati.
Sentiamo irrompere in noi
il desiderio dell’altro
come un fiume nel sangue.
Il nostro amore tace travolto
da una valanga di risate e di braccia
tese e festanti che danzano al ritmo
della notte appena arrivata.
Gioiosamente congiunti ci separano
con l’irruenza delle parole ci travolgono
gli amici intorno di affetti e ricordi.
Loro non sanno
non comprendono il fuoco
che avvampa nei nostri corpi.
Cacciatori divertiti ci catturano
inconsapevoli delle pene delle prede.
Hanno sui visi la dolcezza del presente
e l’ombra del futuro fugace negli occhi.
Tendono le mani verso i nostri sorrisi
attingono a questa fonte limpida
come cani ciechi o fanciulli stupiti
della perla che brilla nei nostri occhi
come nelle valve dischiuse dell’ostrica.
Noi li guardiamo
e riusciamo quasi a comprendere
perché non capiscono.
Ma solo questo facciamo. Allacciati
beviamo dai nostri occhi
la meraviglia d’amarci.

Fête dansante

 

Nos yeux se regardent
pendant que nous dansons embrassés
ressentant pénétrer en nous
le désire de l’autre
comme un fleuve dans le sang .
Notre amour se tait accablé
par une avalanche de rires et de bras
tendues et acclamant la danse au rythme
de la nuit qui vient d’arriver.
Autour de nous gaiement réunis
les amis nous séparent avec la fougue des mots
ils nous submergent d’affections et souvenirs.
Ils ne savent
ni comprennent le feu
qui brûle dans nos corps.
Chasseurs amusés nous attrapent
en ignorant les souffrances des proies.
Sur leurs visages ils ont la douceur du présent
et l’ombre de l’avenir éphémère dans les yeux.
Ils tendent les mains à nos sourires
ils puisent à cette source limpide
comme des chiens aveugles ou des enfants stupéfaits
de la perle qui brille dans nos yeux
comme dans les valves entrouvertes de l’huître.
Nous les regardons
et arrivons presque à savoir
pourquoi ils ne comprennent pas.
Mais seulement cela nous faisons. Embrassés
nous buvons de nos yeux
la merveille de nous aimer.