TAGHRID BOU MERHI
(FOZ DO IGUAÇU – PARANÁ – BRASIL)
taghrid240@gmail.com

TAGHRID BOU MERHI, una poetessa, scrittrice, giornalista e traduttrice multilingue libanese che vive in Brasile. Ha scritto 18 libri e tre enciclopedie, tradotto 24 libri fino ad oggi, presentato 25 libri e partecipato a più di 60 libri in arabo e oltre 75 antologie internazionali. È un membro attivo di varie piattaforme letterarie e creative ed è redattrice di 10 Magazine Arabic. È membro consulente di dieci consulenti internazionali di poesia scelti dal gigante mediatico cinese CCTV. È consigliera dell’Unione Internazionale degli Intellettuali Arabi, nell’Autorità Mediatica per gli Affari della Traduzione e consigliera per la piattaforma letteraria di Al-Sham per la traduzione letteraria. Ambasciatrice dell’Organizzazione Mondiale per la Creatività per la Pace a Londra. Taghrid è membro della prestigiosa piattaforma dell’Unione Mondiale degli Scrittori del Kazakistan. È membro dell’Associazione Letteraria Internazionale Creative Tribune. Giudice internazionale per due anni consecutivi, 2023 e 2024, nel Concorso Internazionale Walt Whitman. Ambasciatrice libanese nella International Fellowship for Creativity and Humanities, Inghilterra-Londra. Ambasciatrice del Libano presso l’Unione Mondiale degli Scrittori e degli Artisti in Portogallo. Ambasciatrice per il giornale The Daily Global Nation, Bangladesh. Ambasciatrice libanese nell'”Associazione Internazionale di Saloni Culturali” in Tunisia, Creative Visions. Ambasciatrice brasiliana nella rivista americana P.L.O.T.S. Magazine Ambassadors. Membro onorario della prestigiosa istituzione internazionale Angeena. Ambasciatrice accreditata per il Progetto Stoccolma 2023, un progetto globale di punta per poeti. Ambasciatrice accreditata per la rivista Miraat Al Hayat e la rivista Mubdeoon. Taghrid è una scrittrice di storie per bambini che scrive anche articoli (56 articoli), studi critici e ricerche. È insegnante di lingua araba per non madrelingua. È formatrice nello sviluppo presso l’Associazione Sawa Development. Ha conseguito una laurea in legge e scienze politiche. È redattrice e responsabile del dipartimento di traduzione in 8 riviste cartacee ed elettroniche in arabo. È responsabile della traduzione in portoghese e italiano nel team “Traduttori Senza Frontiere”. Ha ricevuto numerosi premi internazionali, tra cui il Premio Internazionale per la Creatività Nizar Sartawi nel 2021, il Premio Naji Numan in letteratura nel 2023 e il Premio Memoriale SahityaPata Kazi Nazrul Islam nel 2022. Taghrid è stata onorata per la sua eccellenza giornalistica e ha vinto primi premi come il “Zheng Nian Cup” 2023. Premio Internazionale per la Pace, Premio per la Pace, certificato per il libro Hyperpoem (un libro di poesie che pubblica 2000 poeti), e un premio onorario dalla Global Poetic Brotherhood in Texas, USA, per la traduzione di poesie globali in arabo, francese e italiano. Taghrid è stata onorata con il Premio Internazionale Poeta Zhen Xin per il 2022 e il 2023, e le è stato conferito il “Premio World Leaders” tra 140 personalità globali da WORLD GALA, e il “SAHITO INTERNACIONAL AWARD FOR LITERATURE” VINCITORI DEL PREMIO DELLA GIURIA PER LA LETTERATURA 2023. Ha ricevuto lo Scudo per l’Eccellenza Giornalistica dal giornale Nile and Euphrates Paper Magazine nel 2022 e 2023. Taghrid è stata anche riconosciuta con certificati onorari come giornalista dalla rivista Mubadara, dall’Agenzia Specchio della Vita Internazionale e dalla rivista Innovators. Le sue opere fanno parte di diverse riviste, giornali, riviste e antologie nazionali e internazionali. Le sue poesie sono state tradotte in 47 lingue, studiate da critici letterari e trasmesse su stazioni radio internazionali. Parla sei lingue (arabo, inglese, spagnolo, italiano, francese e portoghese).

“ È TROPPO TARDI ! “

Così ho infilato il mio naso nei tuoi recessi per crescere nel nettare degli specchi e annusare l’alba di ciò che è stato…

E non riesco nemmeno a immaginare il numero di sigarette che si sono ubriacate con il loro cenere.

Anche le bugie che risparmi
sono gola di penna e maschere di cuore…
Che sia così…!

Verrà il giorno in cui si sveleranno dall’abbondanza del pensiero
e semineranno dubbi nella vergogna.

E nel tentativo fallito di pensare a qualcosa che mi ricordi te
mi sono trovato con un volto da bohémien avvolto in una tela che insegue la polvere dell’ombra bagnata di raffinatezza…

E per una rinuncia che si regge su una gamba e mezza di sguardo di lato
non discutere l’amante che ha fatto più brutto del suo peccato!!

Le bugie sono come un ladro impotente che si arrampica nudo su una scena di degrado..
Puoi lapidarle con pietre di silicio.

E l’oscurità è intensa!
Come se l’universo lottasse con la sua formazione a spirale
sconvolgendo l’anima e violentando il corpo…

E il risveglio vive nell’illusione di curve drammatiche
essere governati da un ibrido che vincola i desideri tra l’incudine e il martello.

E senza capire ciò che accade nell’io vagante al di fuori del normale percepire la natura delle relazioni
i tratti svaniscono gradualmente dentro la prigione delle illusioni…

“È troppo tardi”

Fino a che non ti rendi conto dell’estraniamento di te stesso,
Perché ogni bugia ha una lente che le dà la visione di cose disturbate da una psicologia esagerata…

Come puoi mettere insieme l’immagine consolidata di te stesso
E tra te e il big bang, un’immaginazione priva di vista…!

TAGHRID BOU MERHI