Foto di Elisa Mascia


La poesia, la letteratura, l’arte, la musica hanno la magia e il potere di abbattere mura e costruire ponti per raggiungere ed unire le anime meravigliose dell’Universo.
La divulgazione della cultura nel mondo oggi facilitata da internet e dalle numerose piattaforme online ci offre la possibilità di condividere le nostre emozioni poetiche quotidiane in un click.
Quando poi si ha l’opportunità di conoscere persone straordinarie che offrono le loro conoscenze letterarie e linguistiche in maniera di dono e nel grande valore dell’altruismo è davvero il massimo dell’espressione dell’amore seme di Pace e di fratellanza.
Questa è la sintesi del clima instaurato nell’ambito della Writers Capital Foundation International, presidente Preeth Padmanabhan Nambiar e della segretaria generale Irene Doura-Kavadia che ha curato la traduzione di due mie poesie dall’italiano all’inglese.
Onorata di essere annoverata tra i nominativi dei Membri della Writers Capital Foundation International da 3 anni in una proficua collaborazione nel Panorama Internazionale della Letteratura e dell’Arte, della Biennale Agiografia Iconografia Internazionale ed Editor della Writers Edition.
Ringrazio di cuore l’amica, scrittrice, poetessa Irene Doura-Kavadia -Grecia per il tempo che ha dedicato alla traduzione poetica.
Elisa Mascia -Italia

Il primo segno di vita

Tutto è generato dal nutrimento dell’amore
macchina perfetta nella forza di un respiro
dell’universo nel vorticoso circolare giro
spinte dal silenzioso ritmo di non fragore

essenziale rinnovata e salubre energia
che dell’uomo rallegra il corpo e l’anima
anche quando per dolore si forma lacrima
in un attimo l’abbraccio a sé con l’aria.

L’elemento vitale dopo l’acqua e la terra
pulita e preziosa dell’atmosfera frizzantina
dona nuovo impulso ad ogni mattina
anche se fumi e spari diffusi della guerra

un respiro profondo e una mano tesa
pace riflessa negli occhi di un fratello
dove puoi vedere quanto il mondo è bello
per questo neanche la Natura si è arresa.

Ha colori inebrianti e un tappeto fogliare
scrosciante melodia di un canto universale
che tra profumi antichi fin al cielo sale
costruisce un ponte per poter collegare

la vita alla coscienza, è il nostro respiro
che unisce il corpo ai nostri pensieri
essere a sé presenza e sempre veri,
meditando ora al caldo soffio di zefiro.

Mamma per sempre

Mamma, da sempre, abiti nel cuore
dimora, da anni,  da te costruita
quando hai deciso di darmi la vita
con la benedizione del Signore.

Non c’è dì che di te pensier non giunga
continuità ai saggi tuoi consigli
impartiti in lezioni eterne a noi figli
fa che presenza tua in Terra sia più lunga.

Se chiudo gli occhi per un momento
profonda e serena è la percezione
di averti nella mente in meditazione
voce risuona, sicura, portata dal vento.

Mamma il nome più dolce da pronunciare
ogni bimbo ne riceve dono per la vita
che poi si accorge fugge tra le dita
soltanto resta l’insegnamento ad amare.

Elisa Mascia

The first sign of life

Everything is generated by the nourishment of love,
a perfect machine powered by the strength of a breath,
a swirling circular ride in the universe,
driven by the silent rhythm devoid of noise.

Essential, renewed, and healthy energy,
that rejoices the body and soul of man,
even when tears form due to pain,
I embrace them with the air in a moment.

The vital element after water and earth,
clean and precious with a sparkling atmosphere,
gives new impetus to every morning,
despite the fumes and the widespread gunfire of war.

A deep breath and an outstretched hand,
peace reflected in the eyes of a brother,
where one can see how beautiful the world is,
that’s why not even Nature has given up.

It has intoxicating colors and a leafy carpet,
thunderous melody of a universal song,
that rises up to the sky among ancient perfumes,
building a bridge to connect us.

Life to consciousness, our breath,
uniting the body with our thoughts,
being self-presence and always true,
meditating now on the warm breath of Zephyr.

Mom forever

Mom, you have always lived in my heart,
the home built by you for years,
when you decided to give me life,
with the blessing of the Lord.

There is not a day when thoughts do not come from you,
continuity to your wise advice,
imparted in eternal lessons to us, your children,
making your presence on Earth long-lasting.

If I close my eyes for a moment,
deep and serene is the perception,
having you in my mind during meditation,
your voice resounds, sure, carried by the wind.

Mom, the sweetest name to pronounce,
every child receives a gift for life,
which they later realize slips through their fingers,
only the teaching of love remains.

Elisa Mascia

Translated into English by Irene Doura-Kavadia

Born in Athens, Greece, she has been engaged since childhood in studying, writing, and learning foreign languages. She graduated from the Faculty of German Language and Literature (National & Kapodistrian University of Athens). With her dissertation she was awMore

Editor in Chief presso Writers International Edition
Secretary-General presso Writers Capital Foundation
Ιδρύτρια presso Δίκτυο Ένωσης/ Αρωγής Γυναικών FAN – Female …
Ιδιοκτήτρια presso Academy International Language Centres
Chief executive officer presso
On-Line Language Academy
Founder (Δημιουργός) – Translator – (Μεταφράστρια) presso Μεταφρ…
Λογοτέχνης presso Συγγραφικό Έργο Ειρήνη Ντούρα-Καββαδία
Ha studiato Μεταπτυχιακές Σπουδές presso ΕΘΝΙΚΟ ΜΕΤΣΟΒ…
Ha studiato Linguistics presso National and Kapodistrian Univers…
Vive a Atene
Di Órmos Korthiou, Kikladhes, Greece

Nata ad Atene, in Grecia, è stata impegnata fin dall’infanzia nello studio, nella scrittura e nell’apprendimento delle lingue straniere. Si è laureata presso la Facoltà di Lingua e Letteratura Tedesca (Università Nazionale e Kapodistriana di Atene). Con la sua dissertazione è stata ancora di più oltre.

Caporedattrice della Writers International Edition
Segretaria Generale della Writers Capital Foundation
Fondatrice presso FAN Union / Women’s Aid Network – Donna …
Titolare di Academy International Language Centers
Amministratrice Delegata presso
Accademia Linguistica online
Fondatrice – Traduttrice –  presso Translate…
Scrittrice presso Irene Doura-Kavvadia Writer’s Project
Ha studiato studi post-laurea presso ETHNIKO METSOV…
Ha studiato Linguistics presso National and Kapodistrian Univers…
Vive ad Atene
Di Órmos Korthiou, Kikladhes, Grecia