.

Sacerdotessa

È entrata sbattendo la porta
contorcendosi dalle risate
mentre tutti tremanti la guardano .
E lei è bella come il sole
in un’alba di fresca rugiada.
Si distende nuda tra le braccia di colui
che amandola soffre pensando
che si trasformerà in un’orrida vecchia
divoratrice di sangue e di carne.
Raccolta in sé leggerà i salmi finali
come una profetica sacerdotessa
con gli occhi nel vuoto che annuncia
l’amara disfatta della Bellezza.


Prêtresse

Elle a entré en claquant la porte
en se tordant de rire
tandis que tout le monde tremblait
en la regardant.
Et elle est aussi belle que le soleil
dans une aube de fraîche rosée.
Elle repose nue dans les bras de celui
qui, l’aimant, souffre en pensant qu’elle
se transformera en une horrible vieille
dévoreuse de sang et de chair.
Elle recueillie en elle-même, lira
les derniers psaumes
telle une prêtresse prophétique
les yeux dans le vide annonçant
l’amère défaite de la Beauté.


Priestess

She came in, slamming the door,
writhing with laughter
while everyone trembling
looked at her.
And she is as beautiful as the sun
on a dawn of fresh dewy.
She lies naked in the arms of the one
who, loving her, suffers for her,
thinking that she will transform
into a horrid old woman
devouring blood and flesh.
She, collected within herself,
will read the final psalms
like a prophetic priestess
with her eyes in the void announcing
the bitter defeat of Beauty.


Sacerdotisa

Ha entrada dando un portazo,
retorciéndose de risa mientras todos
la miraban temblando.
Y ella es tan hermosa como el sol
en un amanecer de rocío fresco.
Ella yace desnuda en los brazos
de quien, amándola, sufre pensando
que se transformará en una horrible anciana
devoradora de sangre y carne.
Recogida en sí misma,
leerá los salmos finales
como una sacerdotisa profética
con los ojos en el vacío
anunciando la amarga derrota de la Belleza.